[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、当店からご購入いただきまして、大変ありがとうございます。 日頃のお客様への感謝の気持ちを込め、購入されたお客様にアマゾンギフト券(PDF)を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2015/11/26 11:22:42 閲覧 1117回
残り時間: 終了

このたびは、当店からご購入いただきまして、大変ありがとうございます。

日頃のお客様への感謝の気持ちを込め、購入されたお客様にアマゾンギフト券(PDF)をお送りしております。ご活用いただければ幸いです。

なお、現在、配送業者のトラックナンバーシステムの不具合が続いており、お客様に商品が届いたかどうかわからない状況となっております。また、システムの復旧には1週間ほど時間要する予定です。
お忙しいところ恐縮ですが、荷物が到着されたどうかについて、このメールに返信いただければ幸いです。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/26 11:57:27に投稿されました
Thank you very much for buying with us.

As a sign of gratitude for our habitual customers, we are sending an Amazon Gift Card (in PDF) for clients who have made a purchase. We will be happy if you use it.

But the problem with the transportation company's tracking system still persists, so at the moment we are unable to know if the client has received the product. And it is expected that the system will not recover for another week. Therefore, we are sorry to take your time, but we appreciate if you can reply this e-mail telling if you have received your package.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/26 11:30:52に投稿されました
Thank you so much for your purchase from us.

we are sending you a Amazon gift coupon (PDF) as our appreciation. I hope you like our gift.

Also there has been tracking number system problem, we can't check if our customers received the items.
it is supposed to be back in a week.
it may be inconvenience for you but it would be helpful if you reply to this telling us if the item arrived.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。