Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 通常であれば2週間程度で商品は届きます。もっと早く手に入れたい場合は注文を一旦キャンセルして、速達で注文し直す必要があります。 もしくは、キャンセルして...

この日本語から英語への翻訳依頼は ishiotoko さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2015/11/25 00:07:03 閲覧 2349回
残り時間: 終了

通常であれば2週間程度で商品は届きます。もっと早く手に入れたい場合は注文を一旦キャンセルして、速達で注文し直す必要があります。

もしくは、キャンセルしていただく事もできます。その場合は"注文履歴"よりキャンセルリクエスト
を送ってください。即座に全額返金いたします。それでは、あなたからの連絡をお待ちしております。

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 00:18:18に投稿されました
You can normally get products in about two weeks. If you want to get earlier, you have to re-order by express delivery after you once cancel it.

Or, you can also cancel the order. If you want to cancel the order, please send a cancel request from "order history" and I will refund the full amount to you on the spot. Then, I will be waiting for your contact.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 00:18:18に投稿されました
Normally the item arrives in around 2 weeks. If you want to receive it earlier, please cancel the order then order again by express shipment.

Or you can cancel it. In that case, please send cancellation request from your "order history".
I will immediately make full refund. I'll be waiting for your reply then.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 00:18:56に投稿されました
Usually your order arrives in about two weeks. If you prefer a faster delivery, you need first to cancel your order and make another one for the same item with express mail option.

Or, you can also cancel your order altogether. In this case please send your cancellation request from "Order History" page, and we will reimburse you immediately.
We look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。