Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The item has not been delivered yet. With Lettre Suivie Internationale the p...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by bellbelle0yk at 23 Nov 2015 at 09:17 2842 views
Time left: Finished

まだアイテムは届いてないです。
「Lettre Suivie Internationale」は、フランス国内までの追跡しかできません。
しかし、追跡結果では20日にフランスを出発したので、今週中に受け取れるでしょう。
届いたら、ご連絡します。
届くのが楽しみです!
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
無事に届きました!
とても可愛いアイテムで嬉しいです。
今回は、良いお取引をして頂きありがとうございました。
あなたの親切で優しい人柄を感じる取引でした。
ありがとうございました!
敬具


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2015 at 09:26
The item has not been delivered yet.
With Lettre Suivie Internationale the package can be tracked only within France.
However, it left France on the 20th, so I will receive it this week.
I will let you know when I receive it.
I look forward to it!
----
It has arrived safe and sound!
I’m glad that it’s a very cute item.
Thank you for making such a good transaction.
I feel that you are kind and gentle from this transaction.
Thank you very much!
Best wishes,
bellbelle0yk likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
bellbelle0yk
bellbelle0yk- almost 9 years ago
翻訳して頂きありがとうございました。また翻訳して頂くタイミングが合えばよろしくお願いします!
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2015 at 09:31
I have not received the item yet.
“Lettre Suivie Internationale” can track only within France.
But according the tracking information, it was shipped from France on 20th, so I will receive it some time this week.
I will let you know when it arrives here.
I look forward to receiving it!
------
It arrived here without any problem!
I am happy because it is a very cute item.
Thank you for your nice business this time.
I felt your kindness from this transaction.
Thank you very much!
Sincerely,
bellbelle0yk likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
bellbelle0yk
bellbelle0yk- almost 9 years ago
翻訳して頂きありがとうございました。また翻訳して頂くタイミングが合えばよろしくお願いします!
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2015 at 09:32
I have not received the item yet.
I can track "Lettre Suivie Internationale" onky in France.
But as the result of tracking says that it had started France on 20th, you will receive it in this week.
I will let you know when I receive it.
I am looking forward to receiving it.

I received it today.
I am glad that it is very adorable.
Thank you for doing business in good faith with me.
I found your kind and nice personality in the business this time.
Thank you.

Best regards
bellbelle0yk likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
bellbelle0yk
bellbelle0yk- almost 9 years ago
翻訳して頂きありがとうございました。また翻訳して頂くタイミングが合えばよろしくお願いします!

Client

Additional info

売主のフランス人の方から、
荷物が届いたかどうか心配のメールが届きました。
その返信メールを翻訳して頂きたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime