[日本語から英語への翻訳依頼] TDとMOを見比べると先日伝えた通り明らかにカウントされているオーダー数に違いがあるので確認して欲しい 私は注文があった際に発送はEMSもしくはSPAを使...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_ayumi さん lulu201510 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

scoopstarによる依頼 2015/11/19 16:45:22 閲覧 1148回
残り時間: 終了

TDとMOを見比べると先日伝えた通り明らかにカウントされているオーダー数に違いがあるので確認して欲しい
私は注文があった際に発送はEMSもしくはSPAを使用しておりどちらも日本郵便のサービスで違いは荷物到着に掛かる日数です
またこれらは全てアメリカ国内でUSPSによって顧客に配達される
Valid Tracking R を正確に取得するためには発送の際のShipping Serviceを全てEMSと記入するべきですか?それともCarrierをother⇒USPSとするべきですか?

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/19 16:55:27に投稿されました
When comparing TD and MO, as I told before, there is a difference in the number of items ordered. So please check it.
When I got orders, I use EMS or SPA to ship. Both of them are Japan postal's services and the difference is just the days to deliver.
And also, the items that both service handled will be delivered by USPS to their customers.
To get correct Valid Tracking R, should I write EMS as Shipping Service whenever I ship? Or should I change the "Carrier" from "other" to "USPS"?
a_ayumi
a_ayumi- 8年以上前
「in the United States」が抜けてしまいました。「And also, the items that both service handled will be delivered to their customers by USPS in the United States.」と訂正します。
失礼いたしました。
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/19 17:03:41に投稿されました
Considering the counted number of order TD and MO, as I told the other day, there are apparent difference of counted order. Could you check it?
I use EMS or SPA of Japan Post when I get orders. The difference of them is the length of time which the things will reach to customers.
Furthermore, all the parcels are delivered by USPS inside of the US.
Should I choose EMS for all shipping services in order to get Valid Tracking R adequately ? Or, do I have to change the Carrier "other" to "USPS"?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。