[Translation from Japanese to English ] I shipped the product today. I found light leaked from the bellows when I in...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , shimauma ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 19 Nov 2015 at 15:23 1555 views
Time left: Finished

商品は本日発送させて頂きました。
発送前の検品でジャバラから光が漏れていましたので
同じ商品で別の物をお送りしました、
レンズ内にはチリの混入がありますが
落札頂いた商品より確実に状態はいいです!
そして、付属品も完備しております。
ご満足頂けるかと思います。

もし、到着後お気に召さないようならご連絡ください。
最後までご納得頂けるようしっかり対応します。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 15:35
I shipped the product today.
I found light leaked from the bellows when I inspected the product prior to shipment, so I shipped the same product with no damage.
There is some dust inside the lens, but it is in a much better condition than the one you won a bid!
Furthermore, it comes with accessories.
I hope you will like it.

If you do not like the product after it arrives, please let me know. I will handle it well until you become happy.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 15:36
I sent the item today.
As light leaked from the bellow when we had inspected it before shipment,
I sent a different one by the same item.
I found dust in the lens, but it is much better than the item you won in the bidding.
The accessory is also attached. I hope that you are satisfied with it.

If you do not like it after you receive it, I will work hard on it until
you are satisfied.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 15:40
We shipped the item today.
At the inspection before shipping, we found light was leaking from the bellows.
Thus, we shipped another stock of the same item.
There is a dust inside the lens but the condition is definitely better than the one you bought!
It also has all the accessories.
I believe you will be satisfied with it.

If you are not satisfied with the received item, please let us know.
We will take care of it until you are satisfied.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime