[日本語から英語への翻訳依頼] 私と政治や哲学など難しい話をするのはまだまだ時間がかかると思う。多分あなたはびっくりすると思うけど家族とも深く政治の話をしたことはない。アメリカ人は家族で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ashelim さん yuko-8119 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

caph328による依頼 2015/11/19 02:13:57 閲覧 2118回
残り時間: 終了

私と政治や哲学など難しい話をするのはまだまだ時間がかかると思う。多分あなたはびっくりすると思うけど家族とも深く政治の話をしたことはない。アメリカ人は家族で普通に政治の話をすると聞いたことがある。政治について話すことは正直苦手だ。でもどちらの国も自分が正しいと思っている。一方は戦争は正しいと考えている。だから戦争が起こる。人は生まれた国や思想が違うだけで全く違う人生を歩んでしまうことになる。環境によって良い悪い、正義と悪は真逆になってしまうんだね。今の私にはこれしか言えない。

ashelim
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/19 03:09:57に投稿されました
I think it will take a long time for me to talk about such things as politics and philosophy. You may be surprised but I've never really talked in deapth about politics with my family before. I heard that for Americans it's normal to talk about politics with the family. Actually I'm really bad at talking about politics. But each country thinks that they are right. On the other hand they think that war is the correct way. This is how war happens. Just on the basis of such things as people being born in a different country or having a different way of things they can lead a different type of life. Depending on ones environment whats good and what's bad, right and wrong become switched up and unclear. This is all I can say about it for now.
yuko-8119
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/19 03:11:44に投稿されました
I think it will still take a lot more time to talk to me about politics and philosophy. You might be surprised, but I've never talked well about politics even with my family. I heard that a lot of American people do it with family. To be honest, I'm not good at talking about politics. But both countries believe that they are right. One of them thinks that having a war is right. That's why there is a war. Different countries and thoughts make different people. Good can be bad, and right things can be bad ones depending on the environment. That's the only thing I can say for now.
caph328さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。