Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] *Hello, thank you for your order. Regarding OO which you ordered, is wrong...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 15 Nov 2015 at 10:39 911 views
Time left: Finished

◆こんにちは注文ありがとう
注文頂いた〇〇は写真がまちがっており、写真のカラーはイエローではなくオレンジです。
もしこの写真で購入を決められた場合はオレンジが正確です。イエローの写真をおくりますので
どちらがいいか教えて下さい。
あなたからのご返信おまちしています。
◆こんにちは以前からメッセージしていますが左利き要のグローブをおおくりしていいですか?
24時間以内にご返信がない場合は左利きでおくりますね。

jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2015 at 10:43
*Hello, thank you for your order.

Regarding OO which you ordered, is wrong picture, and color of photo is orange, not yellow.
If you decided purchase with this photo, orange is correct. I send you yellow's photo,
so let me know which you like.
I await your answer.

*Hello, though I have been sending you massages, can I send a glove for left-handed?
If I won't get reply within 24 hours, I'll send one for left-handed.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2015 at 10:48
◆Hello and thank you for your order.
The photo of 〇〇 that you ordered is wrong. The color of the product is not yellow, but orange.
If you decided to buy it based on the photo, I want you to know that orange is the right color. I will send a photo shown the product in yellow, so please let me know which one is what you want.
I will wait for your reply.
◆I have sent you several emails. Is it okay to send you a left-handed glove?
If I do not have your reply within the next 24 hours, I will send you a left-handed glove.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime