Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Yamamoto sent you an email in June informing that the payment was mistakenly ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ariariによる依頼 2015/11/13 22:21:11 閲覧 2072回
残り時間: 終了

山本から日本の郵便局の貴口座に誤って振込みをしたメールを6月に差し上げておりました。その後、郵便局にも相談しましたが、入金されたお金はご本人以外引き出せないとの回答でした。つきましては、誤って入金したお金の返済方法についてご相談させていただけないでしょうか。ご連絡をお待ちしております。

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/13 22:27:48に投稿されました
Yamamoto sent you an email in June informing that the payment was mistakenly made to your account at Japan Post. After that we asked post office but they replied that only account holder can withdraw transferred money. Please let us ask you about refunding measure of the money we mistakenly paid to. We will be waiting for your reply.
marukome
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/13 22:28:34に投稿されました
I sent you an email, saying that I wrongly paid to your post office account in Japan from Yamamoto. After that I talked to the post office but they told me that money received cannot be withdrawn except the account holder. Therefore, I would like to talk with you on how to refund the wrongly-paid money. I will be waiting for your reply.
★★★★☆ 4.0/1
marukome
marukome- 約9年前
申し訳ありません、一行目の文のemail の後に in June を追加お願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。