Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ・AAA×galaxxxy Collaboration T-shirt B (S) ¥4,115 (Tax included) ・AAA×galaxxx...

This requests contains 915 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( sujiko , marukome , a_ayumi , kkmak , ufopilot39 , teddym ) and was completed in 2 hours 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Nov 2015 at 14:58 1905 views
Time left: Finished

遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!!

・リストバンド(姫ver.)(「AAA PARTY 殿祭&姫祭2015」グッズ) ¥1,000(税込)

・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(S) ¥4,629(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(M) ¥4,629(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツA(L) ¥4,629(税込)

a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:45
Finally, ATTACK ALL AROUND 10 (Exhibition) will be held at Sapporo Parco in Hokkaido!

・Wristband(Hime version)("AAA PARTY Tono-matsuri & Hime-matsuri 2015」Goods) ¥1,000(tax included)

・AAA×galaxxxy collaboration T-shirt A (S) ¥4,629(tax included)
・AAA×galaxxxy collaboration T-shirt A(M) ¥4,629(tax included)
・AAA×galaxxxy collaboration T-shirt A(L) ¥4,629(tax included)
nakagawasyota likes this translation
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 18:36
Finally it is being held in Hokkaido!! ATTACK ALL AROUND 10(exhibition) will be held in Sapporo Parco.

・Wrist band (Princess ver.) (AAA PARTY prince & Princess festival 2015 goods ) ¥1,000 (tax included)

・AAAxgalaxxxy collaboration T shirt A (small) ¥4,629 (tax included)
・AAAxgalaxxxy collaboration T shirt A (medium) ¥4,629(tax included)
・AAAxgalaxxxy collaboration T shirt A(large) ¥4,629(tax included)

・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(S) ¥4,115(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(M) ¥4,115(税込)
・AAA×galaxxxyコラボTシャツB(L) ¥4,115(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/S) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/M) ¥4,800(税込)

kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:01
・AAA×galaxxxy Collaboration T-shirt B (S) ¥4,115 (Tax included)
・AAA×galaxxxy Collaboration T-shirt B (M) ¥4,115 (Tax included)
・AAA×galaxxxy Collaboration T-shirt B (L) ¥4,115 (Tax included)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T-shirt(Pink/S) ¥4,800 (Tax included)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T-shirt(Pink/M) ¥4,800 (Tax included)
nakagawasyota likes this translation
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:17
・AAA×galaxxxy collaborated T-shirt B(S) ¥4,115(pretax)
・AAA×galaxxxy collaborated T-shirt B(M) ¥4,115(pretax)
・AAA×galaxxxy collaborated T-shirt B(L) ¥4,115(pretax)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T-shirt(pink/S) ¥4,800(pretax)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T-shirt(pink/M) ¥4,800(pretax)

・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ピンク/L) ¥4,800(税込)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」Tシャツ(ブルー/S) ¥4,800(税込)

・chiaki&kikiマスコットキーホルダー ¥1,500(税込)


渋谷会場に引き続き、展覧会会場にて、
・伊藤千晃プロデュース「Charming Kiss(チャーミングキス)」

a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:48
・ONE PIECE × AAA "Wake up!" T-shirt (pink /L) ¥4,800(tax included)
・ONE PIECE × AAA 「Wake up!」T-shirt (blue /S) ¥4,800(tax included)

・chiaki&kiki mascot Keychain  ¥1,500(tax included)

As well as the Shibuya venue, at the exhibition venue, Chiaki Ito produced "Charming Kiss" and
nakagawasyota likes this translation
ufopilot39
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:55
・ONE PIECE × AAA "Wake up!" T shirt (Pink / L) 4,800 yen (including tax)
・ONE PIECE × AAA "Wake up!" T shirt (Blue / S) 4,800 yen (including tax)

・chiaki&kiki mascot key chain 1,500 yen (including tax)

After the Shibuya place, on the place of exhibition,
・"Charming Kiss" produced by AAA


・宇野実彩子プロデュース着圧タイツ「ESTHE LEG Misafia(エステレッグ ミサフィア)」

の販売も決定!!

----------------------------------------
※すべての商品は数に限りがあり無くなり次第販売終了となりますが、会期途中に入荷される場合もございます。
----------------------------------------

a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 22:07
Compression tights Misako Uno produced "ESTHE LEG Misafia" will be sold there!

----------------------------------------
※ There are limited numbers of all items, and the sales will end when all the stock has been sold. However, there is a possibility additional items will be supplied during the session.
----------------------------------------
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 19:46
We also decided to sell "Esthe Leg Misafia" that is a compressed tights produced by Misako Uno.

*As the number of all the items is limited, we will end the sales when we sell out the items.
However, we might receive them additionally during the period.

※グッズ販売は展覧会場とは別の場所にございますので、入場料はかからずにご利用いただけますが、
 福袋は展覧会場にご入場いただいたお客様へのみ販売となりますのでご了承ください。
----------------------------------------

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 15:14
* Although you do not have to pay entrance fees to use, please be aware that the grab bags are sold only to attendance to the exhibition, as the sale of goods is in different place from the exhibition hall.
nakagawasyota likes this translation
ufopilot39
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2015 at 17:05
* Items are sold at different place from the exhibition place, so there is no charge for admission. However, please note that the "Fuku-bukuro"(mystery package) is only available for the customers who entered to the exhibition.

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime