Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ①パフォーマンス作品:保守的な評論家のふりをして、ボイコットを起こさせる人を怒らせる無味乾燥な馬鹿げた作品を見る。 ②「将来、もし君が、『つまり…ヒ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ツィッター" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん reikokobinata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 53分 です。

niinoによる依頼 2015/11/11 04:15:16 閲覧 3213回
残り時間: 終了

①Performance art piece: masquerade as a conservative pundit and see what innocuous sh* you could get people riled up enough to boycott.

②"In the future, if you're wondering, 'I mean...Hitler' is when I decided to kick your ass." - #WestWing #JebCanFixIt

③I can only do 15 things at once. Sixteen is really asking too much.

④blurry hyper magnified picture of mitch and avi smiling maybe not even in the same picture

⑤The reality is im probably going to go see 'inside out'

⑥moving out of my old apartment with no a/c and I don't even find any fucking hidden money in pants pockets this night is a trashbox

⑦RUNNIN' THIS GAME FOR FIVE YEARS. GUESS THAT'S WHY MY FEET HURT.

⑧I don't belong in the trap but damn it I'm here to stay

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/11 04:46:09に投稿されました
①パフォーマンス作品:保守的な評論家のふりをして、ボイコットを起こさせる人を怒らせる無味乾燥な馬鹿げた作品を見る。

②「将来、もし君が、『つまり…ヒットラー』と不思議に思ったら、私が君をやっつけると決めた時だ」-#WestWing #JebCanFixIt

③私は一度に15個のことしかできない。16個は、本当に頼みすぎです。

④笑っているミッチとアビのピンボケでハイテンションの拡大写真は同じ写真でさえないかもしれない。

⑤現実的には、わたしは恐らく「インサイドアウト」を見に行くだろう。

⑥エアコンのない私の古いアパートから引越しするけど、ズボンのポケットに入れた隠した金が見つからない、今夜はゴミ箱だ。

⑦このゲームを5年間やっている。
だから私の足が痛むんだ。

⑧私はわなの中には属さないが、なんてこった私はここに留まる。
★★★★☆ 4.0/1
niino
niino- 9年弱前
ありがとうございました!
reikokobinata
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/11/11 09:08:39に投稿されました
①芸術作品のパフォーマンスとは。。。 保守的な評論家による虚構であり、悪気のない「しーっ」が人々の神経を逆なでしてボイコットさせるもの。

②「将来もしかしたら、つまり、ヒットラーはいつかやっつけたかったやつだ。」#WestWing #JebCanFixIt

③15までしか一度にできない。16は多すぎるよ。

④mitch とavi の微笑んだ、ぼやけて超凄い写真はたぶん同じ写真ですらない。

⑤真実とはおそらく「裏返し」を見に行く事だろう。

⑥エアコンのない自分の古い部屋から引っ越して、スボンのポケットに隠し金もなく,今夜はゴミ箱だ。

⑦5年この試合をしている! 私の脚が痛いわけがわかるだろ!

⑧罠にはまっていないが、ちぇっ、ここにいるなんて。
niinoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
niino
niino- 9年弱前
ありがとうございます!微妙なニュアンスが分かりました!

クライアント

備考

よろしくお願いします。全部違う人の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。