[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書を添付してメールします。私はFedExのアカウントを持っていますが、イギリスから日本での着払いの場合はとても送料が高いです。可能であれば御社のアメリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kazupyonによる依頼 2015/11/06 10:14:59 閲覧 2710回
残り時間: 終了

契約書を添付してメールします。私はFedExのアカウントを持っていますが、イギリスから日本での着払いの場合はとても送料が高いです。可能であれば御社のアメリカのようにそちらの契約している運送会社を希望します。よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/06 10:19:45に投稿されました
I've attached the contract in this e-mail. I have a account of FedEx, but the postage for sending a parcel C.O.D. from UK to Japan is so expensive. If possible, I would like to use the shipping company that you contract like your company do in USA. Please treat me well.
kazupyonさんはこの翻訳を気に入りました
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/06 10:21:36に投稿されました
I have attached the contract. I have my FedEx account, but COD from UK to Japan is very expensive. If possible, as your company in America, I want you to use a carrier that you make a contract with.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。