Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 新しい法律の中には、アプリが企業に対して提供する情報の種類を制限するものもあります。これは個人情報へのアクセスに関する不安が理由です。にも関わらず、専門家...

この英語から日本語への翻訳依頼は speedy さん katekim さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 498文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 54分 です。

yamahageyによる依頼 2011/08/09 08:44:54 閲覧 998回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Some new laws restrict the types of information that apps can share with companies. This is due to worries about access to personal information. Yet experts say that some sharing is necessary. Information sharing allows users to quickly locate old friends, classmates and the products they want to buy. If apps cannot share information sharing will probably go on for a long time. Meanwhile, the popularity of apps continues to grow, even though people's personal information may be used by others.

speedy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/09 09:13:25に投稿されました
新しい法律の中には、アプリが企業に対して提供する情報の種類を制限するものもあります。これは個人情報へのアクセスに関する不安が理由です。にも関わらず、専門家は一定の共有は必須であると言います。情報共有は、ユーザーは古い友人や同級生、買いたい製品をすぐに見つけることを可能にします。アプリが情報を共有できない場合、共有は長期間継続するでしょう。その間、個人情報が他者に使われる事があったとしても、アプリの人気は伸び続けることでしょう。
katekim
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/09 09:56:39に投稿されました
いくつかの法律は、このような種類の、アプリが会社と共有可能な情報を制限している。これは、個人情報へのアクセスが心配されているためだ。しかし、いくらかの情報共有は必要だと専門家らは話す。情報共有により、ユーザーは旧友やクラスメート、欲しい商品などをすぐに見つけることができる。もしアプリが情報共有をしなければ、長い時間がかかるだろう。一方、ユーザーの個人情報が他者に使われているとしても、アプリの人気は上がり続けている。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/08/09 10:38:52に投稿されました
アプリが企業とシェアできる情報の種類をいくつかの新しい法律が規制している。これは個人情報入手に対する懸念からだ。しかし専門家はある程度のシェアリングは必要だという。情報を共有することによってユーザーは迅速に旧友・クラスメートの居所や彼らが買いたい製品を特定できる。もしアプリが情報共有を行えなかったとしても、シェアリングはずっと続くだろう。一方、人々の個人情報が他人に使われようとアプリの人気は伸び続ける。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。