[英語から日本語への翻訳依頼] お返事を頂きありがとうございます。 オークションを終了するということでこれを販売していただきました。わたしはこれを海外転勤しているイトコに買おうとおもっ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん baloon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 457文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/11/03 22:51:05 閲覧 1486回
残り時間: 終了

Thank you so much for writing back. Consider it sold to me by ending the auction, I'm buying it for my cousin who is on a Missionary work abroad. I'm buying this as a birthday gift. I will offer you £395 GBP for the item and add £80 for postage Via (Royal Mail):I will need your P-a-y-P-a-l Name, P-a-y-P-a-l Email & Item number to make payment now or send payment request to suzanne.ughes at hotmail . com .Send it directly to my box that is written below.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/03 23:08:57に投稿されました
お返事を頂きありがとうございます。
オークションを終了するということでこれを販売していただきました。わたしはこれを海外転勤しているイトコに買おうとおもっています。
誕生日プレゼントとして購入をしようとおもっています。
商品に395£GBP、ロイヤルメールでの配送料金80£でオファー致します。
支払いをするため、あなたのペイパルのメールアドレスと商品番号が必要となります。
もしくはこちらのアドレスに支払いリクエストを送ってください。suzanne.ughes at hotmail . com 
直接、下記のわたしのボックスに送ってください。
baloon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/03 23:18:12に投稿されました
ご返事をありがとうございます。私はこの商品をオークションで購入したのは、海外で伝道師として働いている従兄弟の誕生日にプレゼントしたいためです。この商品は£395 GBPにプラス£80の送料で(ローヤルメール)でお支払いします。それに伴い、そちらのペイペール名、ペイペールのメールアドレスとアイテムナンバー、または支払いのリクエストをSuzanne.ughes@hotmail.comまでに送っていただけませんか。下記の連絡先まで直接送ってください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。