[英語から日本語への翻訳依頼] -- 宛ての認可書 認可書は、ビジネス用レターヘッドを用い、登録時に定めた商号と連絡先が記載されていなければならない。 文書には、ビジネスの法定代理人...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん writerlake さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 672文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

nikonikoau7による依頼 2015/11/02 20:20:05 閲覧 2439回
残り時間: 終了

Letter of Authorisation issued to ○○
Letter of Authorisation should be on a business letter head containing business name and Point of Contact name as provided while registering.
Document should be signed by legal representative of business.

We kindly ask you to clarify who is ○○ and her relation with the business.

If she is authorised to open a Selling on Amazon payment account with Amazon Payments, accept the User Agreement and other Policies, have access to the Selling on Amazon payment account and initiate transactions in the name and on behalf of the Company, we will then need a letter of authorization like the template below:

POWER TO ACT ON BEHALF OF THE COMPANY

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/02 21:10:34に投稿されました
-- 宛ての認可書
認可書は、ビジネス用レターヘッドを用い、登録時に定めた商号と連絡先が記載されていなければならない。
文書には、ビジネスの法定代理人の署名がなければならない。

なにとぞ、--が誰か、また彼女とビジネスの関係について明確にされるよう願います。

彼女が、アマゾン支払い口座での販売の開設、ユーザー契約および他の方針を受け入れ、アマゾン支払い口座で販売にアクセスし、社を代表して取引を始めることを認可されれば、そこで下のテンプレートのような認可書が必要となります。

会社の代表権
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 8年以上前
「そこで」は、「それとともに」と訂正いたします。
writerlake
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/11/02 20:59:13に投稿されました
○○殿 委任状
委任状は企業登録の際に使用した企業名と連絡先の名前がビジネスレターのレターヘッドに含まれていなくてはなりません。
書類は法定代理人のサインが必要です。

○○様がどのような方なのか、そして彼女と本案件との関係をご教示願います 。

もし、彼女がアマゾンペイメントにおいて、アマゾンペイメントのアカウントで商品の販売を委任されているのならば、ユーザーの同意と利用条件を受け入れてる、アマゾンペイメントのアカウントにおける商品の販売へのアクセスを持つ、そして名前を使用し、会社の代表として取引を開始してください。その際、以下のテンプレートのような委任状が必要になります:

弊社における権限を代表して

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。