[Translation from Japanese to Korean ] 京都市写真館「紅葉コレクション」開催決定! 大好評だった『祇園祭コレクション』に続き、秋の特別企画として『紅葉コレクション』を開催いたします。 通常の「...

This requests contains 309 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , asa108 ) and was completed in 3 hours 30 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Nov 2015 at 18:23 1677 views
Time left: Finished

京都市写真館「紅葉コレクション」開催決定!

大好評だった『祇園祭コレクション』に続き、秋の特別企画として『紅葉コレクション』を開催いたします。
通常の「ベストショット」とは別に「紅葉」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品を掲載させて頂きます。

「紅葉コレクション」ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
カラフルに彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください!

asa108
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Nov 2015 at 20:52
교토시 박물관 '단풍 컬렉션' 개최 결정!

대호평이었던 『기온 마쓰리 컬렉션』에 이어 가을 특별기획으로 『단풍 컬렉션』을 개최합니다.
통상 '베스트샷'과는 별도로 '단풍' 카테고리에 등록하신 사진 중에서 우수작품을 게재합니다.

'단풍 컬렉션'에서는 가능한 한 많은 이미지를 선정하여 매주 교체하여 게재할 예정입니다.
색색으로 물든 교토의 산과 거리를 담은 나만의 사진을 올려주셔요!
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 02 Nov 2015 at 21:59
교토시 사진관 "단풍 컬렉션" 개최 결정!

큰 호평을 받았던 "기온 마쓰리 컬렉션"에 이어, 가을 특별 기획으로 "단풍 컬렉션"을 개최합니다.
보통의 "베스트 샷"과는 별도로 "단풍" 카테고리에 투고된 사진 중에서 우수한 작품을 게재하겠습니다.

"단풍 컬렉션"에서는 되도록 많은 이미지를 선택하여 주마다 교체해 게재할 예정입니다.
화려하게 물드는 교토의 산과 거리를 포착한 당신만의 한 장을 응모해 주십시오!

なお、「京都市写真館 紅葉コレクション」の第1回目発表は11月11日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!

京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

asa108
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 02 Nov 2015 at 20:54
또한 제 1회 '교토시 사진관 단풍 컬렉션'의 결과는 11월 11일에 발표할 예정입니다.
여러분의 많은 참여를 기다리고 있습니다!

교토시 사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 02 Nov 2015 at 21:53
또한 "교토시 사진관 단풍 컬렉션"의 제1회 발표는 11월 11일이 예정입니다.
여러분의 많은 투고를 기다립니다!

교토시 사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime