Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 抹茶は、有機栽培茶を使用。 栽培期間中、農薬・化学肥料を一切使用しないで、 3年間以上たったお茶から作っています。(有機JAS認証取得済) 完全有...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん lulu201510 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

uchiyama1005による依頼 2015/11/01 09:14:37 閲覧 2078回
残り時間: 終了

抹茶は、有機栽培茶を使用。 栽培期間中、農薬・化学肥料を一切使用しないで、
3年間以上たったお茶から作っています。(有機JAS認証取得済)

完全有機栽培・無農薬の粉末緑茶(有機JAS認定取得済)と
農薬不使用の国産ハーブ(HACCP認証値取得検討中)を粉末状にし、
粉末タイプの緑茶&ハーブという新しいタイプの飲み物を開発中。
緑茶の苦手な外国の方でも楽しめます。

抹茶が練りこまれた色鮮やかな生地に黒豆が入って、
卵も牛乳も使っていない、健康的なマクロビパウンドケーキです。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/01 10:30:51に投稿されました
Macha green tea is made from more than 3-year-old tea leaves grown organically without agricultural chemicals or chemical fertilizers (certified by JAS standards for organic vegetables).

Under development is a new type of drink of a powered green tea and herb drink, which is a powdered mixture of complete organic, chemical-free, powdered green tea (certified by JAS standards for organic vegetables) and domestic herbs that do not need agricultural chemicals (getting a value certified by HACCP under consideration).
It can be enjoyed by foreign nationals who do not like green tea.

A healthy macrobiotic pound cake which is made from the colorful dough kneaded with macha and black beans does not use eggs or milk.
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/01 10:32:46に投稿されました
Matcha is made of organically grown leaves. Leaves are cultivated more than 3 years without any agricultural chemicals and chemical fertilizer. " JAS-certified organic food"

At the moment, it is in development that totally organic and non-chemical powdered green tea, "JAS-certified organic food" and pesticide-free homemade herb are grinded into powder in order to made a new type tea of the blend of powdered green tea and herb.
The tea is good for the foreign nationals those who dislike green tea.

Our macrobiotics pound cake is a healthy pound cake keaded in black soybeans in colorful matcha dough without using egg and milk.
lulu201510
lulu201510- 約9年前
すみません訂正です。4行目の"JAS-certified organic food" and pesticide-free homemade herb are ...のhomemade herbの後に"considering to get a HACCP certification" を入れてください。訳抜けしていました。申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。