[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。ご連絡ありがとう。 日本郵便のトラッキングサイトで本日再度確認したところ、10/24にイスタンブールこISTANBUL PAKETに到着したと...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん sujiko さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazusugoによる依頼 2015/10/25 08:39:25 閲覧 699回
残り時間: 終了

こんにちは。ご連絡ありがとう。
日本郵便のトラッキングサイトで本日再度確認したところ、10/24にイスタンブールこISTANBUL PAKETに到着したと更新されてました。お手数ですが、再度最寄りの郵便局に品物を受け取れるのはいつ頃になるかご確認願えますでしょうか?国外から確認するとかなり時間がかかるため、お手数で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/25 08:45:18に投稿されました
Hello. Thank you for contacting me.
After I checked the tracking number today on Japan Post website, it has been updated that it arrived in ISTANBUL PAKET, Istanbul on October 24th. Please take a moment to ask your local post office again when you can pick it up. This is because check it out overseas will take time. I am sorry to put you to the trouble and thank you for your time.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/25 08:43:42に投稿されました
Good day. Thank you for contacting me.
I checked it by tracking site of Japan Post again today.
I found that it was updated that it had arrived in Istanbul Paket in Istanbul on October 24th.
I hate to ask you, but would you check with the nearest post office when you can receive it?
As it takes time to check it from foreign country, we appreciate that you check it.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/25 08:56:28に投稿されました
Hello. Thanks for contacting me.
As I checked through the Japanese postal service tracking site again today, it shows it had arrived in Paket, Istanbul on the 24th of October. I'm sorry for the trouble but could you confirm around when to receive the item at the nearest post office? It will take quite long time to confirm from abroad. I'd appreciate you if you could do so.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。