[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは荷物が紛失したことに心を痛めております。あなたから、レンズが出荷された支店に荷物の追跡を要求することをお願いします。また税関、トルコの郵便会社とそ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん maikot さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

kazusugoによる依頼 2015/10/25 07:48:47 閲覧 1285回
残り時間: 終了

We re worried the item is lost. We wish you could submit a Tracking Request on the branch from which the lens was sent and provide us with any info such as the port of entry, postal company in Turkey, its current location, any domestic tracking number, phone number and/or address of the post office or branch so we could make our own search and contact.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/10/25 08:12:33に投稿されました
私たちは荷物が紛失したことに心を痛めております。あなたから、レンズが出荷された支店に荷物の追跡を要求することをお願いします。また税関、トルコの郵便会社とその所在地、国内での追跡番号、郵便局・支店の電話番号や住所など、どんな情報でもいただければ、私たちも調査と連絡を行います。
★★★★★ 5.0/1
maikot
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/10/25 08:33:35に投稿されました
配達された荷物が紛失したのではと懸念しています。レンズが郵送された支社から 追跡番号を頂く また 通関手続き地、トルコの郵送会社とその会社の場所、もし国内の追跡番号があればその追跡番号、郵便局もしくは郵便局の支社の住所や電話番号等の情報をいただけませんでしょうか。その情報をもとに私達側で追跡また連絡をすることができますので。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。