[Translation from English to Japanese ] Your reputation tells me I can ask your regarding my order. Please check the ...

This requests contains 620 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , carey ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by kazusugo at 25 Oct 2015 at 07:46 1619 views
Time left: Finished

Your reputation tells me I can ask your regarding my order.
Please check the tracking number you provided us (EL027820826JP) to find that updates stopped since 10/14/2015
The package was not delivered yet despite the fact that more than ten days passed since you shipped it.
Japan Post says that tracking information exchange with Turkey is under trial and development, and in such a case if EMS tracking.
updates stopped, only the sender can submit a Tracking Request at the original post office/branch from which the original item was sent, then Japan Post will reply after making contact with the relevant postal company.

carey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2015 at 08:11
評判によると、自分のオーダーの発送状況について調べる事が出来ると聞いています。
2015年10月14日以来、更新が停止ししている追跡番号(EL027820826JP)の荷物の状況を確認して下さい。
出荷されてから10日以上が経過しているにもかかわらず、まだ届いていません。
日本郵便によると、EMSが追跡中の場合、その荷物はトルコとの交換局で検査の進行中だという事です。
荷物が発送されたオフィス/支店では、発送者のみが追跡を依頼出来るので、日本郵便は、関連する郵便会社との連絡を行った後に回答します。
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2015 at 08:33
あなたの評判がよいというので、私の注文の件でお尋ねします。
私たちに教えてくれた追跡番号(EL027820826JP)を確認してください。更新が2015年10月14日で止まっています。
荷物は、発送されてから10日以上も立つのにまだ配達されていません。
日本に郵便局によると、トルコとの追跡情報の交換は、試験・開発中だそうです。だとすればEMSの追跡もそうなのではないでしょうか。更新は止まり、送り主だけが、荷物が発送された郵便局・支店で追跡リクエストを提出できます。その後、郵便局が関係郵便局に連絡をして、返事をくれます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime