Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will practice driving to Yabu today not to lose my way tomorrow. It is kind...

This requests contains 191 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , usagiya ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by caph328 at 23 Oct 2015 at 21:01 2292 views
Time left: Finished

明日道に迷わないように、私は今日養父まで運転する練習をしました。携帯のナビしかないからちょっと不便。暗いからゆっくり運転していくね。ごめんね、江原に迎えにいってあげたいけど、ちょっと道が心配だから、豊岡駅待ち合わせでも大丈夫?じゃあ6時頃に豊岡駅で待ってるね。

明日あなたは何時に行きますか?私は6時にKevinと豊岡駅で待ち合わせして、養父に向かうね。運転中ちょっと無口になるかも。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2015 at 21:16
I will practice driving to Yabu today not to lose my way tomorrow. It is kind of inconvenient since I have only a navigator at mobile phone. As it is dark, I will drive slowly. May we see at Toyooka Station? I might have a hard time on the way. How I wish I could pick you up at Ehara.
I will be waiting for you in Toyooka Station at 6 o'clock.

What time are you going tomorrow? I will meet Kevin in Toyooka Station at 6 o'clock, and go to Yabu. I might be kind of silent while driving.
caph328
caph328- about 9 years ago
最初の文は過去形ですがwillになるのでしょうか?><
sujiko
sujiko- about 9 years ago
"practicedDriving"の間違いでした。失礼しました。
usagiya
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2015 at 21:20
I practiced running to a foster father today not to lose its way tomorrow.
Because there is only a navigator of the Handy, it is slightly inconvenient.
It is dark, please drive carefully.
I'm sorry, I want to pick up you at Ebara station but I am slightly anxious about a way though,could we meet at Toyooka station?
Then I wait at Toyooka Station at about 6:00.

What time will you go tomorrow?
I meet Kevin at Toyooka Station at 6:00 and go to foster father.
At driving, I will become slightly taciturn..

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime