こんにちは
先日EBAYでレンズを落札していただきましたが、下記のトラッキングサイト
でご確認いただけるように、9/28に配達したようですが、配達時にあなたが
ご不在だったようで、しばらく最寄りの郵便局保管となり、本日こちらに返送されてきました。
この商品ですが、キャンセルご希望でしょうか?それとも再送しますか?
ご返信ください。よろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2015 at 15:38
Good day.
You had won the lens in the bidding at eBay a few days ago.
As you can check by the following tracking number, it was delivered on September 28th,
but you were not at home when it was delivered.
The item had been stored in the nearest post office for a while, but it was returned to me today.
Would you like to cancel it? Or would you like me to send it to you again?
I am looking forward to your reply. Thank you.
You had won the lens in the bidding at eBay a few days ago.
As you can check by the following tracking number, it was delivered on September 28th,
but you were not at home when it was delivered.
The item had been stored in the nearest post office for a while, but it was returned to me today.
Would you like to cancel it? Or would you like me to send it to you again?
I am looking forward to your reply. Thank you.
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2015 at 15:44
Hello.
The lense which you made a sucessful bid on ebay the other day, and deliverd to you on 28 Sept, kept for awhile at post office as you can see the tracking site below, is returned today because of your abusence.
Do you want to cancel this lense? Or deliver again?
Please notlfy which way you want. Thank you.
The lense which you made a sucessful bid on ebay the other day, and deliverd to you on 28 Sept, kept for awhile at post office as you can see the tracking site below, is returned today because of your abusence.
Do you want to cancel this lense? Or deliver again?
Please notlfy which way you want. Thank you.
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2015 at 15:48
Hello,
The lens you made a bid on EBAY, as the following tracking site shows, it delivered once on 28th Sep when you were not there then it returned to here today after being stored in the nearest post office for a while.
Would you like to cancel it or resent?
Looking forward to your reply.
Thank you.
The lens you made a bid on EBAY, as the following tracking site shows, it delivered once on 28th Sep when you were not there then it returned to here today after being stored in the nearest post office for a while.
Would you like to cancel it or resent?
Looking forward to your reply.
Thank you.
lenseをlensと訂正します。