[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 荷物の料金を低く見積もったことが大変よくありません。私は税関で約90€も払わないといけませんでした。発送で大変不快に感じたので、申し訳ありませんがネガティ...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は a-nii さん jinhexi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

tmakikoによる依頼 2015/10/23 07:21:34 閲覧 2250回
残り時間: 終了

Muy mal por no valorar bajo el paquete, he tenido que pagar en Aduana casi 90 € , muy disconforme por la forma de envio, lo siento pero votare negativo, mal enviado.

a-nii
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/10/23 09:27:55に投稿されました
荷物の料金を低く見積もったことが大変よくありません。私は税関で約90€も払わないといけませんでした。発送で大変不快に感じたので、申し訳ありませんがネガティブに投票させていただきます。発送がダメでした。
★★★★☆ 4.0/1
a-nii
a-nii- 8年以上前
低く見積もったこと→低く見積もらなかったこと
jinhexi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/23 08:49:35に投稿されました
荷物の価値を下げて記入してくれなかったせいで、税関で約90ユーロも支払わなければなりませんでした。送り方にとても不満が残る形でした。申し訳ありませんが送り方が悪かったので、悪い評価をつけさせていただきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。