Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちはFABIO ARCIEROさん ご連絡ありがとうございます。追跡番号は発送の際に記載致しますのでご安心ください。また、すでに送料を含めた金額をお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 eveychua さん shimauma さん usagiya さん shizukadurbin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nagataによる依頼 2015/10/21 21:11:54 閲覧 1296回
残り時間: 終了

こんにちはFABIO ARCIEROさん
ご連絡ありがとうございます。追跡番号は発送の際に記載致しますのでご安心ください。また、すでに送料を含めた金額をお支払頂いていますので、追加ではらって頂く必要はありません。
それでは、到着までお待ちください。



eveychua
評価 54
翻訳 / 英語
- 2015/10/21 21:31:16に投稿されました
Hi Mr. Fabio Arciero,
Thank you for contacting us. The tracking number has been indicated when it was sent out. Also, we have already received the payment which includes the shipping cost, so there is no need to make additional payment.
Please wait for your item to arrive.
nagataさんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/10/21 21:32:20に投稿されました
Hello, Mr. Fabio Arciero.
Thank you for your contact.
We will let you know of the tracking number when we ship the item.
There are no additional costs you have to pay, since you have already us the amount including the shipping cost.
We would appreciate your patience until the item arrives.
nagataさんはこの翻訳を気に入りました
usagiya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/21 21:16:14に投稿されました
Hi Mr.FABIO ARCIERO.
Thank you for contacting us. Please be assured that tracking number will be described in the case of dispatch. In addition, since we have gotten pay the amount of money that has already including shipping, you do not need to get paid an additional.
So, please wait until arrival.
nagataさんはこの翻訳を気に入りました
shizukadurbin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/21 21:35:41に投稿されました
Hello FABIO ARCIERO!!
Thank you for your inquiry. A tracking number will be provided to you when your package is sent out.
We have already received total amount including the shipping fee. There's no payment left.
Thank you for your patience.
nagataさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。