Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、皆さん。仲間のファイナリストにもよろしくお伝えください。あなたの名前のスペル、学校関連、町,状況、地方、田舎、国を確認して下さい。私のオースト...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん carey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 501文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2015/10/21 12:30:46 閲覧 2588回
残り時間: 終了

Hi, all: Say hello to your fellow finalists. Also, please review the spelling of your name, your school affiliation and your city/state/province/country - my knowledge of Australian geography is not what it should be, so I think in some cases I may have provinces and in some cases cities.

Please let me know of any corrections we need to make no later than Thursday. This is the information our announcer will read during the awards presentation, so we want to have it right. Thank you!

Best,
Heather

setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/10/21 12:59:00に投稿されました
こんにちは、皆さん。仲間のファイナリストにもよろしくお伝えください。あなたの名前のスペル、学校関連、町,状況、地方、田舎、国を確認して下さい。私のオーストラリアの地理の知識とは異なるようですので。それで、場合によっては田舎や町名が必要かもしれません。

木曜日までに修正して頂けますか。。これは私達のアナウンサーの情報で授賞式に読まれますので正確な情報が欲しいのです。有り難う御座います。

では
Heather
★★☆☆☆ 2.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/21 12:39:20に投稿されました
こんにちは。ファナリストたちによろしくお伝えください。貴方の氏名、学校名、住んでいる地域や国のスペルを再確認してください。私の豪州の地理についての情報まちがっているかもしれません。地域や都市などです。

これらを修正してください。木曜までにお願いします。これについて司会が授賞式において読み挙げるので、急いでいます。
よろしく。
★★☆☆☆ 2.0/1
carey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/21 12:53:08に投稿されました
皆さんこんにちは:決勝出場者の皆様にもよろしくお伝えください。また、あなたの名前、学校の所属、街/州/地方/国の綴りをご確認ください。

修正点は遅くとも木曜日までにお知らせください。アナウンサーが授賞式で読み上げる原稿なので、正確である必要があります。
ありがとう。
よろしくお願いします。


ヘザー
carey
carey- 約9年前
綴りをご確認下さいの後:
地域や都市の名前など、オーストラリアの地理について至らない部分があるかもしれません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。