Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 2015年「a-nation stadium fes. 東京公演」をMUSIC ON! TV(エムオン!)とdTVで独占放送&配信! 2015年8月29...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は yoo2 さん ahnkhun1 さん djcd03 さん mlle_licca さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/10/16 16:00:42 閲覧 1913回
残り時間: 終了

2015年「a-nation stadium fes. 東京公演」をMUSIC ON! TV(エムオン!)とdTVで独占放送&配信!

2015年8月29日(土)に行われた「a-nation stadium fes. 東京公演」の模様を
CS音楽チャンネル MUSIC ON! TV(エムオン!)&映像配信サービス dTVで放送&配信いたします。

ahnkhun1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/16 16:05:05に投稿されました
2015년 [a-nation stadium fes. 도쿄 공연]을 MUSIC ON! TV(엠온!)과 dTV에서 독점방송 & 배포!

2015년8월29일(토)에 벌여지는 [a-nation stadium fes. 도쿄 공연]의 규모를
CS음악 채널 MUSIC ON! TV(엠온!)&영상배포 서비스 dTV에서 방송 & 배포합니다.
djcd03
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/16 16:06:11に投稿されました
2015년「 a-nation stadium fes.도쿄공연」을 MUSIC ON! TV(엠온!)과 dTV에서 독점방송&배포!

2015년 8월 29일(토)에 열린「 a-nation stadium fes.도쿄공연」의 모습을
CS음악채널 MUSIC ON!TV(엠온!)&영상배포서비스 dTV에서 방송&배포해 드립니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


[放送&配信日程]
MUSIC ON! TV(エムオン!):2015年10月17日(土) 17時~19時
dTV:2015年10月17日(土) 19時より配信開始

詳しくはコチラのサイトより
MUSIC ON! TV(エムオン!):http://www.m-on.jp/a-nation2015
dTV:http://bit.ly/1VBnrz3

yoo2
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/16 16:11:12に投稿されました
<방송&배신 일시>

MUSIC ON! TV(엠온!) : 2015년 10월 17일(토) 17시~19시
dTV : 2015년 10월 17일 (토) 19시부터 배신 개시

상세 사항은 이쪽 사이트에서
MUSIC ON! TV(엠온!) : http://www.m-on.jp/a-nation2015
dTV : http://bit.ly/1VBnrz3
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ahnkhun1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/16 16:07:23に投稿されました
[방송 & 배포 일정]
MUSIC ON! TV(엠온!) : 2015년10월17일(토) 17시~19시
dTV : 2015년10월17일(토) 19시에 배포 개시

자세한 건 아래 사이트에서
MUSIC ON! TV(엠온!) : http://www.m-on.jp/a-nation2015
dTV:http://bit.ly/1VBnrz3
mlle_licca
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/10/16 16:11:34に投稿されました
[방송& 배송 일정]
MUSIC ON! TV (에무온!) : 2015 년 10 월 17 일 (토) 17시 ~ 19시
dTV : 2015 년 10 월 17 일 (토) 19 시부터 배포 시작

자세한 내용은 아래 사이트에서
MUSIC ON! TV (에무온!) : http : //www.m-on.jp/a-nation2015
dTV : http : //bit.ly/1VBnrz3

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。