[日本語から英語への翻訳依頼] 10/7(水) FM OSAKA「LOVE FLAP」コメント出演 FM OSAKA「LOVE FLAP」コメント出演 日時:10/7(水) 11:3...

この日本語から英語への翻訳依頼は pineapple_2525 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/10/13 15:39:41 閲覧 677回
残り時間: 終了

10/7(水) FM OSAKA「LOVE FLAP」コメント出演

FM OSAKA「LOVE FLAP」コメント出演

日時:10/7(水) 11:30~15:51
※14時台出演予定

http://fmosaka.net/flap/index.shtml

pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 15:42:34に投稿されました
October 7th (Wednesday) FM OSAKA "LOVE FLAP" Comment appearance

FM OSAKA "LOVE FLAP" Comment appearance

Date and time: October 7th (Wednesday) 11:3a.m. to 3:51p.m.
※ Scheduled to appear between 2:00p.m. to 3:00p.m.

http://fmosaka.net/flap/index.shtml
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 15:48:12に投稿されました

Participate in FM OSAKA "LOVE FLAP" as a commentator on October 7th Wednesday.
Participate in FM OSAKA "LOVE FLAP" as a commentator.

Time and date:11:30~15:51 on October 7th Wednesday
*Scheduled to participate from 14:00 to 14:59.

http://fmosaka.net/flap/index.shtml




Please translate into English
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/13 15:45:32に投稿されました
On 7 Oct (Wed) FM OSAKA "LOVE FLAP" Appearance with comment.

FM OSAKA "LOVE FLAP" Appearance with comment.

Date&time: On 7 Oct (Sat) from 11:30 AM to 3:51 PM
*It's scheduled from14 to 15 PM

http://fmosaka.net/flap/index.shtml

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。