Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【東京】「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!! 「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!! 【羽村にぎわい音楽祭...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん berlinda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 307文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/10/13 14:40:21 閲覧 1823回
残り時間: 終了

【東京】「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!!

「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!!

【羽村にぎわい音楽祭2015】
http://toilandmoil.co.jp/hamura2015/

日程:2015年11月29日(日)
時間:12:00〜17:00(予定)
会場:JR青梅線「羽村」駅西口 特設会場
出演:LIFriends / 東京女子流 / フラチナリズム / 山猿 …and more!!

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/13 15:02:26に投稿されました
【東京】「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!!

「羽村にぎわい音楽祭2015」に東京女子流の出演が決定!!

【羽村熱鬧滾滾音樂祭2015】
http://toilandmoil.co.jp/hamura2015/

日期:2015年11月29日(日)
時間:12:00〜17:00(預定)
地點:JR青梅線「羽村」站西口 特設會場
演出者:LIFriends / TOKYO GIRLS' STYLE / Furachinarhythm(フラチナリズム) / 山猿 …還有其他眾多的藝人!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
berlinda
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/13 15:03:01に投稿されました
【東京】東京女孩流決定出演「羽村熱鬧音樂節2015」!!

東京女孩流決定出演「羽村熱鬧音樂節2015」!!

【羽村熱鬧音樂節2015】
http://toilandmoil.co.jp/hamura2015/

日程:2015年11月29日(週日)
時間:12:00~17:00(預定)
會場:JR青梅線「羽村」站西口特設會場
出演:LIFriends /東京女孩流/ furachinarhythm /山猿…and more!!

☆入場料無料!!☆

主催:羽村東口商店会 / 本町西口商店会
協力:杏林大学
お問合せ:株式会社TOIL&MOIL (TEL)03-3470-1970 ※平日12:00〜19:00

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/13 15:02:31に投稿されました
☆免費入場!!☆

主辦:羽村東口商店會 / 本町西口商店會
協辦:杏林大學
洽詢窗口:株式會社TOIL&MOIL (TEL)03-3470-1970 ※平日12:00〜19:00
berlinda
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/10/13 15:06:57に投稿されました
☆免費入場!!☆

主辦:羽村東口商店會/本町西口商店會
合作:杏林大學
諮詢處:株式會社TOIL&MOIL (電話)03-3470-1970※平日12:00~19:00

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。