[日本語からタイ語への翻訳依頼] ◆ご利用の流れ◆ ① 翌日以降、下記まで直接ご連絡の上、ご予約ください。 ※ご連絡された際、「お申込み頂いた方のお名前」及び、「●●のポイントを利用...

この日本語からタイ語への翻訳依頼は umifukuro さん thidarat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

tennpuによる依頼 2015/10/06 21:54:28 閲覧 2409回
残り時間: 終了

◆ご利用の流れ◆

① 翌日以降、下記まで直接ご連絡の上、ご予約ください。


※ご連絡された際、「お申込み頂いた方のお名前」及び、「●●のポイントを利用する」の旨を合わせてお伝えください。


② 利用当日、直接現地に行き、ご利用ください。


注意事項:
・キャンセル・変更はできません。
・利用期限は●●までとなります。

umifukuro
評価 53
翻訳 / タイ語
- 2015/10/06 23:39:47に投稿されました
◆วิธีการใช้◆
1.โปลดติดต่อที่กล่าวต่อไปนี้โดยตรงและจองได้ตั้งแต่วันถัดไป

※ในการติต่อขอให้ทราบว่าชื่อของผู้ที่จองห้องและที่ต้องการใช้แต้มชอง●●ด้วย

2.ไปที่ท้องถิ่นโดยตรงไนวันที่จองไว้ก็ใช้ได้เลย

หมายเหตุ:
จองแล้วไม่สามารถยกเลิกหรือเปลี่ยนได้
วันหมดอายุ:●●
★☆☆☆☆ 1.0/1
thidarat
評価 50
翻訳 / タイ語
- 2015/10/06 23:20:56に投稿されました
ขั้นตอนการใช้บริการ
1.กรุณาติดต่อไปยังที่ๆระบุไว้ข้างล่างนี้เพื่อทำการจองโดยตรง ในวันถัดไป

*ในการติดต่อ กรุณาแจ้ง "ชื่อผู้ที่ยื่นเรื่องขอใช้บริการ" และระบุด้วยว่า "ต้องการใช้แต้ม◯◯"

2.วันที่ใช้งาน กรุณาไปที่สถานที่ที่ระบุไว้ แล้วจึงใช้งาน

หมายเหตุ
• ไม่สามารถขอยกเลิก และขอเปลี่ยนแปลงใดๆ
• สามารถใช้งานได้ถึงวันที่ ◯◯

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。