Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、税関から連絡があり、もう一度再検査する事になりました。 弊社の方で、どういう経緯でどのような細菌が出たのかを検査機関に問い合わせています。 年々、日...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん sachiko51100 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/10/06 16:14:55 閲覧 3536回
残り時間: 終了

今日、税関から連絡があり、もう一度再検査する事になりました。
弊社の方で、どういう経緯でどのような細菌が出たのかを検査機関に問い合わせています。
年々、日本の税関検査が厳しくなっているようです。
またサンプルの方を取りに行かせてもらう予定ですので、今後の予定が決まり次第ご連絡させていただきます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/06 16:21:58に投稿されました
The customs contacted us today, and it is going to be inspected again.
We are inquiring the inspection institution about by what kind of process bacteria was created.
The inspection at the customs in Japan has been getting stricter every year.
As we are going t pick up the sample, we will let you know as soon as we decide the schedule from now.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/06 16:28:48に投稿されました
Today we had a contact from the customs. It needs to be checked again.
We are inquiring the inspection organization how and what kind of bacterias were found.
Year by year, the checking at the Japanese customs seems to be stricter and stricter.
We will come to you to have samples. We will let you know as soon as the schedule is decided.
★★★★★ 5.0/1
sachiko51100
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/06 16:28:59に投稿されました
Today the customs contacted us and it turned to be necessary to make the examination again.
We sent inquiries to the institution of the examination how and what kinds of mirobes are found.
It seems that the inspection is made strictly year by year at Japanese customs.
We are going to pick up the samples again. We will let you know as soon as the schedule is made.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。