[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがご注文の商品は10月末入荷予定でその後1週間程度でお届けできる予定です。 但しメーカーの都合により入荷日が変わる場合がありますのでその際は再度ご連...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん verdi313 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

scoopstarによる依頼 2015/10/05 18:31:30 閲覧 2013回
残り時間: 終了

あなたがご注文の商品は10月末入荷予定でその後1週間程度でお届けできる予定です。
但しメーカーの都合により入荷日が変わる場合がありますのでその際は再度ご連絡致します。
このままご注文を継続しても良いですか?
ご注文継続の場合はアマゾンのシステム上、実際の出荷よりも先に出荷通知がされる事をご了承下さい

大変申し訳ありませんが我々は替えのパーツは販売しておりません
お手数をお掛けしますがアマゾンカスタマーサポートにご連絡下さい

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/05 18:40:34に投稿されました
We are going to receive the item you order at the end of October, and will send it to you
a week after that.
However, the day we receive it might be changed due to the reason of the manufacturer.
If it happens, we will let you know.
May we keep your order?
If we can keep it, may we ask you to understand that the notice of shipment will be sent
prior to the actual shipment by the system of Amazon?

We hate to say, but we do not sell the parts for replacement.
May we ask you to contact customer support at Amazon?
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/05 18:39:37に投稿されました
The product you order will be in stock at end of October and it is scheduled to be delivered in about one week.
However, there are times when arrival day is changed by the convenience of the manufacturer, and in that case we will contact you again.
Are you sure you want to continue with this order?
In the case you will continue your order on Amazon system, please understand that the shipping notification comes earlier than the actual shipment.

We are deeply sorry but we don't sale substitutes parts
We are sorry for causing you trouble, but please contact the Amazon Customer Support

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。