Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ファンクラブ限定!LIVE DVD&Blu-rayよりも1ヶ月早くライブ音源が手に入る!!圧巻の歌声で多くの人々の心を魅了した最新ツアーのLIVE CDが...

This requests contains 686 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( berlinda , kkmak , www1994 , liying618993 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Oct 2015 at 17:40 1968 views
Time left: Finished

ファンクラブ限定!LIVE DVD&Blu-rayよりも1ヶ月早くライブ音源が手に入る!!圧巻の歌声で多くの人々の心を魅了した最新ツアーのLIVE CDが発売決定!


※アルバムの2015/10/13(火)正午までのご予約分については発売日のお届けとなります。2015/10/13(火)13:00以降のご予約分については発売日以降のお届けとなります。
※ライブ映像商品は発売日のお届けとなります。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2015 at 19:33
粉絲俱樂部限定!比LIVE DVD&Blu-ray都早1個月獲得現場演唱會音源! !以最精彩的歌聲讓許多人入迷的最新巡迴演奏會LIVE CD已決定出售!

※截至2015/10/13(星期二)正午預約專輯的部分,將於發售日發送。截至2015/10/13(星期二)13:00以後預約部分,將於發售日後發送。
※現場演唱會映像商品將於發售日發送。
nakagawasyota likes this translation
berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2015 at 19:21
粉絲俱樂部限數出版!比LIVE DVD&Blu-ray都早1個月獲得現場演唱會音源!!以最精彩的歌聲讓許多人入迷的最新巡迴演奏會的LIVE CD已決定出售!


※截至2015/10/13(星期二)正午預約專輯的部分,將於發售之日為您發送。截至2015/10/13(星期二)13:00以後預約部分,將於發售之日後為您發送。
※現場演唱會映像商品將於發售之日為您發送。

※2タイトル同時購入特典は12/2発売ライブ映像商品と同梱してお届けいたします。予めご了承ください。
※12/2発売ライブ映像商品の発送時、11/4発売アルバムのお届けが完了していない場合、特典付与対象外となります。予めご了承ください。
※お客様のご都合による商品を受け取れなかった場合、商品代金のご返金は出来ません。予めご了承ください。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2015 at 19:58
※2張專輯同時購入優惠與12/2發售的現場音樂會錄像商品會同時發送。敬請知悉。
※12/2發售的音樂會錄像商品於發送時,11/4發售的專輯假如還未送達,將不會成為優惠對象。敬請諒解。
※由於顧客的情況導致商品無法接收的情況下,商品金額將無法退還。敬請諒解。
nakagawasyota likes this translation
berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2015 at 19:29
※2個標題同時購買特典將與12/2發售現場演唱會映像商品捆在一起後,為您發送。敬請事先諒解。
※12/2發售現場演唱會映像商品發送時,若還未為您發送11/4發售專輯,將不屬於特典給予對象。敬請事先諒解。
※若因顧客原因無法領取商品,則無法退還商品價款。敬請事先諒解。

※特典には数に限りがあり、最長で2015/11/10(火)正午までの期間限定販売となりますが、特典がなくなり次第、当サイトでの販売は終了させて頂きますので予めご了承ください。

★倖田組オフィシャルショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:44
※特典數量有限,雖然期間限定發售直至2015年11月10日(二)正午,但網站方面亦會隨特典賣完而終止,敬請見諒。

★倖田組官方商店
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/

★KUMI KODA國際粉絲會 “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/
nakagawasyota likes this translation
liying618993
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2015 at 18:29
特典限定,最遲至2015/11/10(三)上午期間限定販賣
如果特典販賣終止,請到官方網站進行了解

★倖田官方商店
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda1/


★倖田來未全球粉絲俱樂部 “KUMI KODA” OFFICIAL SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda2/

★playroomオフィシャルショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-moショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:41
★playroom公式商店
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-mo商店
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/
nakagawasyota likes this translation
www1994
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Oct 2015 at 17:56
★playroom官方店舖
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda3/

★mu-mo店
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1505koda4/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime