Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様 弊社のアカウントが9月28日より停止されております。 停止をされた原因を教えていただけないでしょうか? アマゾン・フランスにおいて、知的財産...

この日本語から英語への翻訳依頼は masamori13 さん a_ayumi さん hhanyu7 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sunoneによる依頼 2015/10/02 13:26:46 閲覧 2073回
残り時間: 終了

ご担当者様

弊社のアカウントが9月28日より停止されております。
停止をされた原因を教えていただけないでしょうか?
アマゾン・フランスにおいて、知的財産権のある商品を販売していた事で、9月28日からアカウントが停止されましたが、
この事に関係はあるのでしょうか?
この件に関しましては、即時に出品を取り消し、知的財産権所有者様にお詫びのメールを入れさせていただきました。
今後もお客様に喜んでいただけるように、誠実に商品の販売を行っていきたいと思っています。




masamori13
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/10/02 13:33:42に投稿されました
To the person in charge,

Our company's account was suspended on September 28.
Could you please inform me as to why our account was suspended?
We were selling a product protected under intellectual property right on Amazon France, after which our account was suspended as of September 28. Was it related to this incident?
In response to this incident, we promptly removed these items, and apologized via email to the owner of the copyright upon which we had infringed.
In order to best please our customers, we hope to maintain a standard of integrity when we sell products to our customers.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/02 13:37:06に投稿されました
To whom it may concern,

Our company’s account has been suspended since September 28th.
Would you kindly tell me why it has been suspended?
Our account has been suspended since September 28th by Amazon France because we sold products with intellectual property right.
Does this suspension have to do with this matter?
Regarding a product with intellectual property right, I pulled it from the listing and sent an apology email to a person who owns the intellectual property right.
We hope we will sell our products sincerely to serve and please you for years to come.

是非ともアカウントを再開させていただきたいと思います。
弊社のアカウントを再開するにあたり、どのような事をすればよいのか、ご指導いただけませんでしょうか。

ご協力いただけますように、よろしくお願いします。

株式会社SUNONE
代表取締役 かわむら かいち

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/02 13:30:29に投稿されました
I'd like to reopen my account.
Would you tell me what to do our company's account?
I'd appreciate if you would help me.
Thank you for you cooperation

Kaichi Kawamura, CEO of SUNONE Co., Ltd.
a_ayumi
a_ayumi- 約9年前
2文目「Would you tell me what to do to reopen our company's account?」に訂正いたします。ご迷惑をお掛けいたしました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/02 13:31:49に投稿されました
We would like to reopen the account.
In order to reopen our account, may we ask you to teach us how to do so?
We appreciate your cooperation.
SUNONE
Kaichi Kawamura
President

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。