[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は不足分の品をお送っていただき頂き、ありがとうございました。 今回は、この2つの商品を送料を含めてどれくらいの価格で譲っていただけますか? どうぞ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん junnyt さん ideabank さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

kitaによる依頼 2011/08/08 06:56:07 閲覧 6836回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先日は不足分の品をお送っていただき頂き、ありがとうございました。
今回は、この2つの商品を送料を含めてどれくらいの価格で譲っていただけますか?
どうぞよろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/08 07:03:18に投稿されました
Thank you very much for sending me the merchandise which was missing the other day.
Could you please tell me how much you are charge for these two items including the shipping charges?
Looking forward to hearing from you. Thank you,
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/08/08 07:38:03に投稿されました
Thank you for sending me the products missing the other day.
About how much do you want to give me the two products including the deliverly fee?

Thank you very much in advance.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/08 08:35:42に投稿されました
Thank you for sending me shortfall items the other day.
At this time, how much will you sell me these items including a shipping fee?
I look forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/08/08 08:35:26に投稿されました
Thank you for sending the shortage item the other day.
This time, how much could you sell me these two items with the shipping cost?
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。