[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は、この荷物に対する最終的なアマゾンの請求書を入手次第、次回の出荷リクエストを作成できます。当該請求書は、まだ受け取っておりません。本件に対する返信に...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん hhanyu7 さん marie_28 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kusakabeによる依頼 2015/09/29 01:42:52 閲覧 2377回
残り時間: 終了

We can create the next shipment request once we have the final Amazon invoice for this package, as that invoice has not been received yet. You can attach it in a reply to this case or attach it to the package where it reads "Send Receipt."

Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/29 01:59:57に投稿されました
我々は、この荷物に対する最終的なアマゾンの請求書を入手次第、次回の出荷リクエストを作成できます。当該請求書は、まだ受け取っておりません。本件に対する返信に添付していただくか、荷物の”Send Receipt"と表示されている箇所に添付してください。

質問等ありましたら、どうぞ遠慮なくご連絡ください。
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/29 02:05:06に投稿されました
この荷物の最終的なAmazonのインボイスが用意できましたらすぐに次の出荷要請を作成できますが、そのインボイスがまだ届いておりません。返信をこの件にインボイスを添付することもできますし、または「送付受取証」と書かれたところの荷物にインボイスを添付することもできます。

何かご質問やご心配がありましたら、遠慮せずにご連絡してください。
★★★★★ 5.0/1
marie_28
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/09/29 02:01:57に投稿されました
この梱包に関してアマゾンの確定インボイスが届いておりませんでしたので、確定インボイスを受け取り次第、次の出荷指示を行うことが出来ます。インボイスはご返信でこちらの件に添付いただいても良いですし、梱包の「Send Receipt」と書かれているようなところへ添付していただいても構いません。

ご質問やご不明点がありましたら、ご遠慮なくお問い合わせ下さい。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。