Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 二箇所の検査機関に検査依頼をして、一つ目は問題なかったのですが二つ目は検査に通りませんでした。 そこで問題点は何か確認したところ圧着が甘かったため、袋が少...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん gabrielueda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/09/24 19:27:46 閲覧 1869回
残り時間: 終了

二箇所の検査機関に検査依頼をして、一つ目は問題なかったのですが二つ目は検査に通りませんでした。
そこで問題点は何か確認したところ圧着が甘かったため、袋が少し破れていたようで、それが原因で商品が酸化しているとの事でした。
検査を通過する為に永井が検査機関に書類を作って出す予定です。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 19:40:40に投稿されました
We asked 2 institutions for inspection to inspect.
The 1st one passed in the inspection, but the 2nd one did not pass.
We checked the problem, and found that it was not crimped sufficiently and thereby part of the bag was damaged. As a result, it oxidized the item.
In order to pass in the inspection, Nagai is going to draw up a document and submit it to the institution for inspection.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/09/24 19:48:58に投稿されました
We requested two different organs to inspect it, and there was no problem in the first, but it did not pass the second inspection.
We then analysed the problem, and because the bonding was not tight enough, there was a small tear in the sack, causing the product to oxidate.
Nagai will issue a document to the inspection organ, so that the product passes the inspection.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。