Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.配達される封筒にはどのぐらいの情報が書いてありますか? 2.箱もしくは封筒は透明ですか? The delivery will be made ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hayatooooooo さん shiori-ogswr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

gonzojapanによる依頼 2015/09/22 16:25:24 閲覧 2005回
残り時間: 終了

1. How much do you write on the envelope deliveries?
2. The package or envelope is transparent or not?
箱は段ボール箱を使用しています。箱に貼り付ける書類にすべて記載しています。段ボールのサイズは23cm×17cm×17cmです。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2015/09/22 16:36:29に投稿されました
1.配達される封筒にはどのぐらいの情報が書いてありますか?
2.箱もしくは封筒は透明ですか?

The delivery will be made in a cardboard box. All necessary information will be written on a document attached to the box. The size of the cardboard box: 23cm*17cm*17cm
gonzojapanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約9年前
ちょっと不自然な英語で前後の状況が分からないと訳しにくいのですが、直訳するとこんな感じかと思います。
hayatooooooo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/09/22 16:33:07に投稿されました
1.貴方は封筒配達に金額をいくらと書き込みましたか?
2.包みや封筒は透けて見えますか、それとも見えませんか?
箱は段ボール箱を使用しています。箱に貼り付ける書類にすべて記載しています。段ボールのサイズは23cm×17cm×17cmです。
★★★★☆ 4.0/1
shiori-ogswr
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/09/22 16:33:21に投稿されました
ダンボール箱にいくつ書きますか?
パッケージや包みは分かりますか?
The box is made of cardboard. The documents put on the box is written all of things. The size of the box is 23×17×17.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

日本語から英語も訳していただけると助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。