Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本最大のアウトレッド施設【御殿場アウトレッド】に行き、好きなだけお買いもの。 東京に移動し、ドンキーホーテ激安の殿堂【秋葉原】や家電量販店でこれまたショ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん greene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

tadasuke1075による依頼 2015/09/20 07:37:59 閲覧 1146回
残り時間: 終了

日本最大のアウトレッド施設【御殿場アウトレッド】に行き、好きなだけお買いもの。
東京に移動し、ドンキーホーテ激安の殿堂【秋葉原】や家電量販店でこれまたショッピング。一日中ショッピングのうれしい一日。

インバウンドに適した富士北麓地域を中心とした観光施設・宿泊施設・飲食店等ご紹介致します。お気軽にご連絡下さい。
また、FIT・SIT・インセンティブ旅行・訪日教育旅行 他 
目的にあった体験プログラムも提供致します。
クライアントのご要望お知らせください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/20 08:21:06に投稿されました
We go to Gotenba Shopping Mall that is the largest shopping mall in Japan, and do shopping as much as we like.
Then we go to Tokyo where we do shopping in Don Quixote, Akihabara that is the streets where we can purchase the items at low price and discount store for electric appliances. It is the day when we can enjoy shopping all day.

We will introduce the sightseeing facilities, hotels, restaurants and others by focusing on northern part of the foot of Mt.Fuji, which is good for inbound.
You can contact us without hesitation.
We also offer the programs where you can experience including FIT, SIT,
incentive trip, educational trip by visiting Japan and other, which
satisfy your purpose.
We would like to know your request.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/20 07:48:25に投稿されました
Go to [Gotenba outlet], the largest outlet in Japan and do shopping as much as you like.
Move to Tokyo and again shopping at Don Quijote [Akihabara] and consumer electric stores. A happy day with shopping all day long.

We introduce you sight seeing places, accommodations, and restaurants around the mount Fuji area where is the perfect fit for inbound. Please feel free to contact us.
Also, we provide the programs including FIT, SIT, incentive tour, educational tour etc which you can pick from per your objectives.
Please let us know what your client is looking for.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。