Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本語ばかりごめんね。もう少し英語で書くようにトライしないと、いつまでたっても上達しないね。あなたが遠くにいるとすこしさみしく感じます。だからまた時間があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 pralinek さん [削除済みユーザ] さん miya-fu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

caph328による依頼 2015/09/18 23:47:29 閲覧 5613回
残り時間: 終了

日本語ばかりごめんね。もう少し英語で書くようにトライしないと、いつまでたっても上達しないね。あなたが遠くにいるとすこしさみしく感じます。だからまた時間があるときに連絡くれたら幸せです。あなたが楽しく無事に旅行できることを願っているよ。

pralinek
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/18 23:53:45に投稿されました
I am sorry for using Japanese too much. I think I should try writing in English more. Otherwise, my English never gets better.
I miss you, so I would be happy if you get in touch with me when you have time.
I wish you have a fun and safe trip.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/09/18 23:52:33に投稿されました
I'm sorry, I am speaking too much in Japanese.
I know I have to try to write in English otherwise
It doesn't improve.
I feel lonely when you are away.
So I would be happy if you contact me when yoy have time.
I hope you enjoy the trip safely
miya-fu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/09/19 00:03:27に投稿されました
I'm sorry for always writing to you in Japanese. I know I should try to write in English to improve it. You are away. I miss you . I will be happy if you contact me when you have time. I hope you have a safe trip and enjoy it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。