Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 與真司郎 神戸にてトークショー決定! 與真司郎 神戸にてトークショー決定! 日時:2015年11月21日(土) 【第1部】 受付・開場 12:30 ト...

This requests contains 373 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( natsumi0427 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Sep 2015 at 17:35 1550 views
Time left: Finished

與真司郎 神戸にてトークショー決定!

與真司郎 神戸にてトークショー決定!

日時:2015年11月21日(土)
【第1部】
受付・開場 12:30
トークショー 13:00~

【第2部】
受付・開場 16:30~
トークショー 17:00~

※グッズ購入の方対象に握手会!

会場:シーサイドホテル舞子ビラ神戸
住所:神戸市垂水区東舞子町18-11
料金:お一人様 5,400円(サービス料・消費税込)

[deleted user]
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Sep 2015 at 17:58
與真司郎 將在神戸舉行脫口秀!

與真司郎 將在神戸舉行脫口秀!

日期:2015年11月21日(六)
【第1部分】
接待・開場 12:30
脫口秀 13:00~

【第2部】
接待・開場 16:30~
脫口秀 17:00~

※購買周邊商品的粉絲還能參加握手會!
會場:Seaside Hotel舞子Villa神戸
地址:神戶市垂水區東舞子町18-11
費用:費用 5,400日圓(包括服務費・消費税)
nakagawasyota likes this translation
natsumi0427
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Sep 2015 at 17:57
與真司郎 在神戸談話確定!

與真司郎 在神戸談話確定!

日期:2015年11月21日(六)
【第1場】
報到、開場 12:30
談話 13:00~

【第2場】
報到・開場 16:30~
談話17:00~

※購入來賓為對象的握手會!

會場:海邊飯店舞子Villa神戸
地址:神戸市垂水區東舞子町18-11
費用:一人 5,400日圓(含服務、消費稅)

【一般販売】
2015年9月13日(日)10:00~
■Lコード:57767
予約受付電話番号
0570-084-005(Lコード必要)
http://l-tike.com/(パソコン・携帯)
店頭販売:ローソン・ミニストップ店内Loppiで直接購入いただけます。


【お問合せ】
シーサイドホテル舞子ビラ神戸 イベント予約
TEL078-708-8888
(10:00~18:00)

[deleted user]
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Sep 2015 at 18:01
【一般發售】
2015年9月13日(日)10:00~
■L編號:57767
預約電話號碼
0570-084-005(需要L編號)
http://l-tike.com/(電腦・手機)
實體店販售:您可透過LAWSON・MINISTOP店內的Loppi直接購買。


【查詢】
SEASIDE HOTEL舞子VILLA神戸 活動預約
TEL078-708-8888
(10:00~18:00)
natsumi0427
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Sep 2015 at 17:54
【一般販賣】
2015年9月13日(日)10:00~
■LCode:57767
電話預約號碼
0570-084-005(LCode必要)
http://l-tike.com/(電腦・手機)
店面發售:Lawson MINISTOP店内Loppi可直接購入。


【問題洽詢】
海邊飯店舞子Villa神戸 活動預約
TEL078-708-8888
(10:00~18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime