Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 與真司郎 神戸にてトークショー決定! 與真司郎 神戸にてトークショー決定! 日時:2015年11月21日(土) 【第1部】 受付・開場 12:30 ト...

This requests contains 374 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( natsumi0427 , kkmak ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Sep 2015 at 17:34 2041 views
Time left: Finished

與真司郎 神戸にてトークショー決定!

與真司郎 神戸にてトークショー決定!

日時:2015年11月21日(土)
【第1部】
受付・開場 12:30
トークショー 13:00~

【第2部】
受付・開場 16:30~
トークショー 17:00~

※グッズ購入の方対象に握手会!

会場:シーサイドホテル舞子ビラ神戸
住所:神戸市垂水区東舞子町18-11
料金:お一人様 5,400円(サービス料・消費税込)

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Sep 2015 at 18:00
与真司郎 将在神戸举行脱口秀!

与真司郎 将在神戸举行脱口秀!

日期:2015年11月21日(六)
【第1部分】
接待・开场 12:30
脱口秀 13:00~

【第2部】
接待・开场 16:30~
脱口秀 17:00~

※购买周边商品的粉丝还能参加握手会!

会场:Seaside Hotel舞子Villa神戸
地址:神户市垂水区东舞子町18-11
费用:费用5,400日圆(包括服务费・消费税)
nakagawasyota likes this translation
natsumi0427
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Sep 2015 at 17:57
与真司郎在神戸谈话确定!

与真司郎在神戸谈话确定!

日期:2015年年11月21日(六)
【第1场】
报到,开场12:30
谈话13:00〜

【第2场】
报到·开场16:30〜
谈话17:00〜

※购入来宾为对象的握手会!

会场:海边饭店舞子别墅神戸
地址:神戸市垂水区东舞子町18-11
费用:一人5,400日圆(含服务,消费税)

【一般販売】
2015年9月13日(日)10:00~
■Lコード:57767
予約受付電話番号
0570-084-005(Lコード必要)
http://l-tike.com/(パソコン・携帯)
店頭販売:ローソン・ミニストップ店内Loppiで直接購入いただけます。


【お問合せ】
シーサイドホテル舞子ビラ神戸 イベント予約
TEL078-708-8888
(10:00~18:00)

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Sep 2015 at 18:09
【一般发售】
2015年9月13日(日)10:00~
■L Code:57767
预约电话号码
0570-084-005(需要L Code)
http://l-tike.com/(电脑・手机)
实体店贩售:您可透过LAWSON・MINISTOP店内的Loppi直接购买。


【查询】
SEASIDE HOTEL舞子VILLA神戸 活动预约
TEL078-708-8888
(10:00~18:00)
nakagawasyota likes this translation
natsumi0427
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Sep 2015 at 17:54
【一般贩卖】
2015年年9月13日(日)10:00〜
■LCODE:57767
电话预约号码
0570-084-005(LCODE必要)
http://l-tike.com/(电脑·手机)
店面发售:劳森MINISTOP店内Loppi可直接购入。


【问题洽询】
海边饭店舞子别墅神戸活动预约
TEL078-708-8888
(10:00〜18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime