[Translation from Japanese to Korean ] 與真司郎 神戸にてトークショー決定! 與真司郎 神戸にてトークショー決定! 日時:2015年11月21日(土) 【第1部】 受付・開場 12:30 ト...

This requests contains 373 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( jooyeon , yoo2 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Sep 2015 at 17:34 1717 views
Time left: Finished

與真司郎 神戸にてトークショー決定!

與真司郎 神戸にてトークショー決定!

日時:2015年11月21日(土)
【第1部】
受付・開場 12:30
トークショー 13:00~

【第2部】
受付・開場 16:30~
トークショー 17:00~

※グッズ購入の方対象に握手会!

会場:シーサイドホテル舞子ビラ神戸
住所:神戸市垂水区東舞子町18-11
料金:お一人様 5,400円(サービス料・消費税込)

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Sep 2015 at 18:03
아타에 신지로 고베에서 토크쇼 결정!

아타에 신지로 고베에서 토크쇼 결정!

일시 : 2015년 11월 21일 (토)
[제 1부]
접수/개장 12:30~
토크쇼 13:00~

[제 2부]
접수/개장 16:30~
토크쇼 17:00~

*굿즈 구매자 대상 악수회!

회장 : 시사이드 호텔 마이코 빌라 고베
주소 : 고베시 다루미구 히가시마이코쵸 18-11
요금 : 1인 5,400엔 (서비스대/소비세 포함)
nakagawasyota likes this translation
jooyeon
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Sep 2015 at 17:56
아타에 신지로 고베에서 토크쇼가 결정!

아타베 신지로 고베에서 토크쇼가 결정!

일시:2015년11월21일(토요일)
【제1부】
접수・개장 12:30
토크쇼 13:00~

【제2부】
접수・개장 16:30~
토크쇼 17:00~

※상품 구입하신 분에 한해 악수회!

회장:씨 사이드호텔 마이코 빌라 고베
주소:고베시 다루미구 히가시 마이코쵸18-11
요금:1인 5,400엔, 서비스료・소비세 포함)

【一般販売】
2015年9月13日(日)10:00~
■Lコード:57767
予約受付電話番号
0570-084-005(Lコード必要)
http://l-tike.com/(パソコン・携帯)
店頭販売:ローソン・ミニストップ店内Loppiで直接購入いただけます。


【お問合せ】
シーサイドホテル舞子ビラ神戸 イベント予約
TEL078-708-8888
(10:00~18:00)

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Sep 2015 at 18:04
[일반 판매]
2015년 9월 13일 (일) 10:00~
■L코드 : 57767
예약 접수 전화번호
0570-084-005 (L코드 필요)
http://l-tike.com/ (PC/모바일)
점포 판매 : 로손/미니스톱 점내 Loppi에서 직접 구입 가능합니다.

[문의]
시사이드 호텔 마이코 빌라 고베 이벤트 예약
TEL 078-708-8888
(10:00~18:00)
nakagawasyota likes this translation
jooyeon
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 14 Sep 2015 at 17:59
【일반판매】
2015년9월13일(일요일)10:00~
■L코드:57767
예약 접수 전화번호
0570-084-005(L 코드 필요)
http://l-tike.com/(PC・휴대전화)
점포 판매:로손, 미니스탑 점 내 Loppi 에서 직접 구입하시면 됩니다.

【문의】
씨사이드 호텔 마이코 빌라 고베 이벤트 예약
TEL078-708-8888
(10:00~18:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime