Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日程を調整できるか今日やってみたけど、やはりずらすことができませんでした。 我々は予定通り18日~21日までフィリピンに行きます。もし21日に会えるような...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん swisscat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/09/09 17:56:41 閲覧 5054回
残り時間: 終了

日程を調整できるか今日やってみたけど、やはりずらすことができませんでした。
我々は予定通り18日~21日までフィリピンに行きます。もし21日に会えるようなら教えてください。
Serumのサンプルは貴方の家に届けておきます。1%を20本、20%を10本用意したので持っていきます。
家には誰かいますか?

我々は別の調査をしてマニラを楽しんでおきます。

そうそう、前に通訳してもらった彼女を通訳で雇いたいんだけど、出来るかな?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/09 18:08:15に投稿されました
We tried to adjust the schedule today, but we could not change it after all.
We will visit Philippines from 18 till 21 as scheduled. If you can meet us on 21, please let us know.
We will deliver serum sample to your house. We have 20 pieces of 1%, and 10 pieces of 20% ready, so we will bring them.
Will anyone be at your house?

We will research on other matter and enjoy Manila.

By the way, we'd like to hire the lady who translated before as our interpreter, is that possible?
swisscat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/09 18:09:07に投稿されました
I tried to reschedule today but unfortunately I can't change it.
We'll go to Philippines from 18th to 21st as it's planned. Please tell me if I can see you on 21st.
I'll send the sample of serum to your house. I prepared 1% 20 bottles and 20% 10 bottles so I'll bring them.
Are anybody at home?

We'll enjoy researching an another matter.

By the way, I would like to hire the female interpreter who worked with us before. Is it possible?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。