Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週訪問できなかった既存の取引先を、今週訪問しました。取引先は、売れ筋ブランドを探すことで僕らに期待している事を感じました。来週は、日々更新されている新し...

この日本語から英語への翻訳依頼は sayoko さん yakuok さん kaji さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

nishiyama75による依頼 2011/08/05 10:43:59 閲覧 3729回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先週訪問できなかった既存の取引先を、今週訪問しました。取引先は、売れ筋ブランドを探すことで僕らに期待している事を感じました。来週は、日々更新されている新しいシーズンの既存ブランドの情報と新規取り扱いブランドの情報をこまめに取引先に報告したいと思います。また、お盆後に新規取引の商談ができるように積極的にアポイントをとりたいと思います。

sayoko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/05 11:31:01に投稿されました
This week I had a meeting with the client I couldn't visit last week. I felt that they are expecting us to find them some new brands with high potentials.
For the next meeting the coming week, I'm preparing a latest detail report on brands both regular and new. I intend to try my best to reap a new contract by the mid-August break.
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/05 11:04:09に投稿されました
I visited an existing client this week for I could not visit the client last week. The client seemed to be showing interests in us as they were looking for a well-selling brand. I will steadily report to the client on the information of the new season of existing brands which are updated daily and also on the information of newly managed brands. After summer holiday, I will also actively make some appointments with the client to have discussions together on our new deals.
kaji
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/05 12:06:56に投稿されました
I visited the existing client I couldn't visit last week. I felt the client having expectations for us to serch for well-selling line blands. In the course of next week I want to report the client frequently about existing new-season blands and newly dealt blands. And I'm going to communicate with the client actively to make negotiation with them after Lantern Festival week of Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。