[日本語から英語への翻訳依頼] 9月25日にその商品を出荷できれば、一番いいですが、クライアントには、現時点では来月の中旬までにはその商品は日本に届く予定ですと伝えておきます。また生産状...

この日本語から英語への翻訳依頼は amarone95 さん swisscat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

prin123による依頼 2015/09/04 17:16:47 閲覧 1890回
残り時間: 終了

9月25日にその商品を出荷できれば、一番いいですが、クライアントには、現時点では来月の中旬までにはその商品は日本に届く予定ですと伝えておきます。また生産状況の確認をしますが、遅れがあればすぐにお知らせください。

amarone95
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 17:19:05に投稿されました
It would be the best to deliver the good on September 25th, but I will tell the client that the good will arrive at Japan by the middle of next month at the moment. Also, I will see the production condition, but please let me know if there is delay.
swisscat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 17:20:56に投稿されました
When the article will be send on 25. September, it is the best.

I'll tell the customer that at the current moment I can say : the article is supposed to delivered until the middle of next month.
Again I will check the condition of the shipping.
If there is any delay, please let me know.

Thank you.
swisscat
swisscat- 8年以上前
すいません。shipping を the condition of the production に変更してください。宜しくお願いします

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。