9月25日にその商品を出荷できれば、一番いいですが、クライアントには、現時点では来月の中旬までにはその商品は日本に届く予定ですと伝えておきます。また生産状況の確認をしますが、遅れがあればすぐにお知らせください。
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 17:20:56に投稿されました
When the article will be send on 25. September, it is the best.
I'll tell the customer that at the current moment I can say : the article is supposed to delivered until the middle of next month.
Again I will check the condition of the shipping.
If there is any delay, please let me know.
Thank you.
I'll tell the customer that at the current moment I can say : the article is supposed to delivered until the middle of next month.
Again I will check the condition of the shipping.
If there is any delay, please let me know.
Thank you.
すいません。shipping を the condition of the production に変更してください。宜しくお願いします