[日本語から英語への翻訳依頼] 出席取締役 xx (議長兼議事録作成者) 以上のとおり出席があったので、本総会は適法に成立した。 定刻、定款の規定に基づき 代表取締役xx 議長席につき、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kohashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 41分 です。

uchiyama1005による依頼 2015/09/04 13:40:26 閲覧 4035回
残り時間: 終了

出席取締役 xx (議長兼議事録作成者)
以上のとおり出席があったので、本総会は適法に成立した。
定刻、定款の規定に基づき 代表取締役xx 議長席につき、開会を宣し、直ちに議事に入った。
第1号議案 目的変更に関する件
議長は、当会社の目的を変更したい旨を述べ、その理由を詳細に説明した。これに伴い、当会社の定款を下記のとおり変更したい旨を議場に諮ったところ、満場一致をもってこれを承認可決した。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 16:28:21に投稿されました
Director xx (chairperson and minutes creator)
Because there was attendance as above, this general meeting was established lawfully.
At the appointed time, representative director xx sit on chair, declared the opening of a meeting and began the proceedings promptly based on the rule of articles of association.
The 1st item matter as to change purpose
Chairperson spoke that he or she wanted to change the purpose of our company and explained the reason in detail. As follows with this, after consulting to change the articles of association of our company to the conference as it is written below, this is approved with an unanimous agreement.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 17:20:57に投稿されました
Board of Director participated xx (Chairman and recording secretary)
We had participants as above and therefore this meeting is legitimately official meeting.
As per the agenda, discussion started immediately as Chairman of the Board xx seated to chair and announced to commence the meeting.
First agenda modification of company mission
The chairman stated that the modification of company mission was needed and explained their reasons in detail. The chairman also proposed modified articles of incorporation. It was then agreed unanimously by the members.

クライアント

備考

16

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。