翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/09/04 16:28:21

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 英語好きです。
日本語

出席取締役 xx (議長兼議事録作成者)
以上のとおり出席があったので、本総会は適法に成立した。
定刻、定款の規定に基づき 代表取締役xx 議長席につき、開会を宣し、直ちに議事に入った。
第1号議案 目的変更に関する件
議長は、当会社の目的を変更したい旨を述べ、その理由を詳細に説明した。これに伴い、当会社の定款を下記のとおり変更したい旨を議場に諮ったところ、満場一致をもってこれを承認可決した。

英語

Director xx (chairperson and minutes creator)
Because there was attendance as above, this general meeting was established lawfully.
At the appointed time, representative director xx sit on chair, declared the opening of a meeting and began the proceedings promptly based on the rule of articles of association.
The 1st item matter as to change purpose
Chairperson spoke that he or she wanted to change the purpose of our company and explained the reason in detail. As follows with this, after consulting to change the articles of association of our company to the conference as it is written below, this is approved with an unanimous agreement.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 16