Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] DAM×AAA 『DAAAM Project』がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~ 【個人情報の取り扱いについて】 ご提供いただい...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は haibarasasori さん raidou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 416文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/01 15:43:22 閲覧 2505回
残り時間: 終了

DAM×AAA 『DAAAM Project』がスタートします! ~AAAを歌ってグッズを当てよう!~


【個人情報の取り扱いについて】
ご提供いただいたお客様の情報は、当選者の確認及びお客様への賞品発送にのみ利用いたします。弊社における個人情報取扱いは下記「エイベックス・グループ個人情報保護方針」に従い管理いたします。http://www.avex.co.jp/privacy/index.html

※上記注意事項を予めご了承のうえ、ご応募ください。

haibarasasori
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/09/01 15:49:23に投稿されました
DAM×AAA “DAAAM Project”即将开始! ~唱AAA的歌来获得奖品吧!~

“关于个人信息”
客户提供的信息只会在确认当选者和向当选者发送奖品时使用。本公司将根据“AVEX集团个人信息保护方针”处理个人信息。详情请查看http://www.avex.co.jp/privacy/index.html

※请在理解以上事项之后再报名。
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/09/01 16:08:57に投稿されました
DAM×AAA 『DAAAM Project』开始了!~唱AAA的歌赢得奖品!~

【关于个人情报处理方法】
您所提供的信息,仅限确认中奖者以及向中奖者邮寄奖品使用。我司根据以下《AVEX GROUP个人信息保护方针》对您的个人信息进行管理。
http://www.avex.co.jp/privacy/index.html

*请在确认以上注意事项以后进行应募。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【DAM CHANNELについて】
※カラオケおよび「DAM CHANNEL」配信時期は地域・店舗・機種によって異なる場合がございます。
※「新曲目次本」は地域・店舗によって異なる場合がございます。
※カラオケ店舗およびSNS上での事故・トラブルに関しての責任は一切負いかねます。
あらかじめご了承ください。

【キャンペーンに関するお問い合わせ】
0570-064-414(平日11時-18時)

haibarasasori
評価 58
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/09/01 15:52:57に投稿されました
“关于DAM CHANNEL”
※根据地区·店铺·机器种类的不同情况,对卡拉OK和“DAM CHANNEL”的歌曲发送时间也有所不同。
※根据地区、店铺等情况,“新曲目目录”可能不同。
※对于卡拉OK店铺以及SNS上所出的问题,我们不负任何责任。
请见谅。

“关于活动的咨询”
0570-064-414(工作日11时-18时)
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/09/01 16:10:31に投稿されました
【关于DAM CHANNEL】
*卡拉OK以及【DAM CHANNEL】配信时期根据地区·店铺·机种有所不同。
*「新曲目次本」根据地区·店铺有所不同。
*我司不承担由于卡拉OK店铺以及SNS的事故·故障而产生的责任。
请谅解。

【有关活动咨询】
0570-064-414(平日11—18点)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。