Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 靴は、他の取引先の方が弊社より安く仕入れことができます。 アパレル商材で、特にメンズラインを今後取引していきたいです。また、値引き可能な在庫品は、いつで...

この日本語から英語への翻訳依頼は sayoko さん [削除済みユーザ] さん ideabank さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

nishiyama75による依頼 2011/08/04 13:30:46 閲覧 1303回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

靴は、他の取引先の方が弊社より安く仕入れことができます。
アパレル商材で、特にメンズラインを今後取引していきたいです。また、値引き可能な在庫品は、いつでも連絡下さい。

sayoko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/04 14:16:31に投稿されました
As to shoes, other traders' buy-in prices may be cheaper than ours.
We are planning on to focus in apparel products, especially in Men's line.
And in case you have any stock which can be sold at a bargain price, please let me know anytime.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/08/04 13:56:13に投稿されました
Other company can get shoes lower price than our company.
We would like to business apparel products especially mens' for the future.
And please let us know discounterable stock items.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/04 14:08:12に投稿されました
You can buy shoes cheaper from other companies than from us.
We would like to deal with you in apparel items, especially men's items, aftertime.
Also, please contact us at any time about in-stock items which we can discount.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。