[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] NHK「MUSIC JAPAN」の観覧募集スタート! NHK「MUSIC JAPAN」の出演が決定しました。 NHKでは番組収録の観覧希望の方を募集をし...

This requests contains 352 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( natsumi0427 , kkmak ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 27 Aug 2015 at 14:58 1453 views
Time left: Finished

NHK「MUSIC JAPAN」の観覧募集スタート!

NHK「MUSIC JAPAN」の出演が決定しました。
NHKでは番組収録の観覧希望の方を募集をしています。

日時:9月28日(月)
場所:NHKホール(東京都渋谷区神南2-2-1)
観覧申込:入場は無料ですが、お申し込みはNHKネットクラブのプレミアム会員に限ります。
(NHKネットクラブの概要および登録はこちらから
http://www.nhk.or.jp/netclub/)

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Aug 2015 at 15:02
NHK「MUSIC JAPAN」現場觀眾募集開始!

NHK「MUSIC JAPAN」的演出已經決定。
我們現正募集有興趣成為NHK節目現場觀眾的報名人。

日時:9月28日(一)
場所:NHKホール(東京都澀谷區神南2-2-1)
成為現場觀眾報名:入場費免費,唯只供NHK網會的Premium會員報名。
(NHK網會的概要及登錄請至此
http://www.nhk.or.jp/netclub/)
nakagawasyota likes this translation
natsumi0427
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Aug 2015 at 15:11
NHK「MUSIC JAPAN」觀眾開始募集

NHK「MUSIC JAPAN」演出確定
NHK尋找可以參與節目的觀眾

日期:9月28日(一)
地點:NHK大廳(東京都涉谷區神南2-2-1)
觀賞申請:無須入場費,但限定要在NHK網站上申請的會員
關於NHK網站概要請從這裡查詢
http://www.nhk.or.jp/netclub/)

以下のNHKサイトの専用申し込みフォームからお申し込みください。
[PC・スマホ] http://www.nhk.or.jp/event/
[ 携 帯 ] メニュー→TV→NHK→観覧
(募集締め切り) 平成27年8月31日(金)午後11時59分

●詳細は、上記サイトにてご確認ください。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Aug 2015 at 15:04
請透過以下的NHK網站的專用報名表進行報名。
[PC・智能手機] http://www.nhk.or.jp/event/
[ 手 機 ] 菜單→TV→NHK→收看
(報名截止日期) 平成27年8月31日(五)午後11時59分

●詳情請至以上網址確認。
natsumi0427
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 27 Aug 2015 at 15:06
請用以下NHK專用的申請格式提出申請
[PC・智慧型手機] http://www.nhk.or.jp/event/
[ 手機 ] Menu→TV→NHK→觀賞
(截止日期) 平成27年8月31日(五)下午11時59分

●詳情請上網確認

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime